Для українських школярів у Гамбурзі все нове. Гімназія Гейзенберга Гамбург відкрила окремий клас для дітей з України. Ми трохи розповімо про їхні турботи та страхи, а також плани на майбутнє та надію.
This text was translated into Ukrainian. Статті німецькою.
переклад: Olga Saritska
В перший день в новій школі Кирило дуже хвилювався, оскільки на нього чекала зустріч з однокласниками. Його жовтий рюкзак, який, на його думку, «зовсім не підходить хлопчикові», робив хвилювання навіть сильнішим. Він обдаровний хлопчик з коротким каштановим волоссям. Він натягнув на голову капюшон свого сірого худі. Кирило перебуває у Німеччині лише кілька тижнів, як і його одинадцять однокласників. Всі вони втекли з України до війни – в тому числі зі столиці Києва, Бучі та Одеси. З першого дня війни їх життя повністю змінилося. Так вони опинилися тут, в чужій країні, чужому місті, в іноземній школі.
Середа, 8:00, початок уроку
Учні сидять у класі на другому поверсі гімназії Гейзенберг Гамбург з видом на район Ейсендорф. Сонячні промені пробиваються через шілину між синіми шторами. Барвисті візерунки на вікнах утворюють квадратні тіні на підлозі кімнати. Двоник, який сповіщає про початок уроку, пролунав лише кілька хвилин тому. Лена Кішлоу, класна керівниця, рахує вголос: «П’ять, чотири, три, два, один …» Дівчина з рудим волоссям до плечей, забраним у хвостик в останній момент забігає до кімнати. На ній червона футболка з білим візерунком. Вона енергійно біжить до свого місця, посміхається, кидає книгу на стіл перед нею, і тільки потім сідає. На годиннику вже 8:00. За розкладом у школярів урок математики — його проводять російською мовою.
Сьогодні темою уроку є трикутник. Вчителька складає руки одна до одної і показує кут. Студенти по перші підіймають руку та називають німецькі терміни: рівносторонній отрикутник, гострий кут, прямий кут. Після цього обчислюються площі. Завдання учні читають вголос – німецькою мовою. Вчитель виправляє вимову і перекладає його російською. Діти разом сміються. Заняття скоріш нагадують розвагу ніж навчання.
Німецька вранці – українська вдень
За дві години я я розмовляю з учнями. Діти ще на так гарно розмовляють німецькою, а довгі розмови англійською для них занадто виснажливі. Ось чому пані Кішлоу вимушена перекладати. Я задаю свої запитання німецькою мовою, а пані Кішлоу перекладає російською мовою, збирає відповіді учніві перекладає їх назад на німецькою. Вони розповідаютьмені, що їх шкільний день зазвичай триває з 8:00 до 13:30. – Принаймні німецькі уроки. Українські онлайн-уроки проходять о другій половині дня. Досить заповнений день, у якому залишається мало часу для гобі.
Але у вихідні у них є вільний час. Школярі більш за все полюбляють разом досліджувати місто. «Це дійсно дивовижно, вони дуже добре спілкуютьсявсі разом. Наприклад, вони ходять усюди разом, гуляють, роблять безліч речей.», Пані Кішлоу вставляє. В них все була екскурсія по гавані, а також вони відвідали собор весни у Гамбурзі. Ваша улюблена розвага? Ніхто вже не пам’ятає, що і як називається, але Анастасія, дівчина з рудим волоссям, рухає руками, щоб показати як працює атракціон, який швидко обертається у небі.
Наслідки російської загарбницька війна в Україні помітні в Гамбурзі. FINK.HAMBURG зібрав репортажі та портрети постраждалих у серії «Війна в Україні». У школі та на балеті, в дорозі з інфлюенсером-біженцем і тенісним професіоналом з Києва – FINK.HAMBURG висвітлює різні проблеми та погляди на війну.
Спочатку простіше, якщо ви розмовляєте однією мовою
Майже всі боялися не знайти спільної мови в новому класі, не вписуватися. Особливіхвилювання були через те, що це змішаний клас, з дітьми різних національностей. Всі переживали, що мовний бар’єр та культурні відмінності будуть більшими. В основному всіх учнів, які приїжджають до Німеччини і мають вивчати німецьку мову, спочаику відправляють до міжнародних підготовчих класів (IVK). У таких підготовчих класах зазвичай зустрічаються діти з різних країн. Однак під час війни в Україні були засновані суто українські IVK у багатьох школах Гамбурга, як і в гімназії гімназію Гейзенберга. Школярі відчули неабияке полегшення, коли вони увійшли до свого класу в перший шкільний день і виявили, що всі вони розмовляють українською.
Кордула Шуріг, координатореа школи IVK, розуміє переживання дітей: «Звичайно, це дуже зручно, коли поруч є хтось, хто розмовляє твоєю мовою, хто пережив те саме чи подібне. У будь-якому випадку на початку це чудово. Однак вона також запевняє, що жодна дитина не повинна боятися: «Ми вміємо об’єднувати людей різних мов та культури.» Вона та інші вчителі також працюють над тим, щоб діти разом успішно вивчали німецьку мову.
Крім дванадцяти студентів українського IVK, є п’ять молодших українських студентів, які навчаються в змішаному IVK 5/6 класі та двоє інших учнів з України, які вже досить добре розмовляють німецькою мовою, щоб відвідувати звичайний 9 клас. Ще більше дітей приєднаються до них найближчим часом.
Українські учні дістають свої книги і навчальний процес починається
Склад класів постійно змінюється. Діти та підлітки, які приїжджають до Гамбурга, повинні негайно йти до школи. Все, що вам потрібно зробити, щоб їх прийняли — це звернутися до шкільного інформаційного центру (SIZ) або безпосередньо до школи. «Коли ви приїжджаєте до нас або до SIZ, співбесідв та запис до школи відбуваються того ж тиждень, а через день ви вже у школі, дістаєте книги і починаєте навчання», – пояснює пані Шуріг. Однак учні можуть залишити пвдготовчий клас так швидко, як вони цього хочуть, та перейти до звичайного класу. Це є головною
метою для всіх учнів тому, що це надає можливість закінчити німецьку школу.
Як тільки ви арчинажте володіти німецькою мовою на рівні B1, тобто ви можете розмовляти на багато тем простою мовою – перехід стає можливим. Учні повинні перейти до нормального класу не пізніше ніж за рік.
Відповідно, викладачі не лише перекладають зміст та теми у кожному предметі, але й вчать читати, говорити та писати німецькою мовою. Окрім математики та німецької мови, у дітей також є уроки Lele: Життя та навчання. Це предмет, який викладають в гімназії Гейзенберга, підчас якого учні отримують багато простору для втілення своїх ідеі. Тут українські студенти мають можливість поговорити про власні думки та почуття. З тих пір як школа знайшла ще вчителів, дл обов’язкових предметів долалися англійська мова, уроки про суспвльство та спорт.
Вони хочуть лише одного: повернутися додому
Я розмовляю зі студентами протягом майже цілого урок. Перед великою перервою я роблю декілька фото. До речі, ця перерва набагато довша, ніж в Україні. «До цього все ще треба звикати,» — кажуть діти.
Не всі з них хочуть сфотографуватися. Але вони все одно хочуть чітко висловитися. Поки деякі виходять із кімнати для фотографій, двоє учнів пишуть на дошці «Путін Хуйло».Цей вираз вже кілька років використовується в українських піснях і підчас протестів. На запитання про своє майбутнє школярі висловили лише одне бажання: вони хочуть повернутися в Україну.
Повернення до дому ще не перебачажтьчя в найближчому майбутньому. Єдиною константою для учнів залишається школа. Протягом року вони разом вивчать німецьку мову, а також разом вирушають на інші екскурсії. Можливо, вони також завітають на літній ярмар в серпні —- і будуть знову кататися на атракціонах, де на кілька хвилин, знаходячись високо в повітрі, вони зможуть не замислюватися про минуле чи майбутнє. На даний момент за їх словами вони задоволені та відчувають себе комфортно у класі. Кирило теж – у нього тепер новий рюкзак, неоновий зелений з чорним леопардовим малюнком, який він гордо тримає у руці.
Ось так українські учні можуть потрапити до школи в Гамбурзі:
надішліть копію або фотографію посвідчення особи або свідоцтва про народження (вік повинен бути впізнаваним) та ваше поточне звернення до шкільного інформаційного центру (SIZ).
Як електронний лист: zuschulung@bsb.hamburg.de
або поштою:
Schulinformationszentrum Hamburg (SIZ)
Hamburger Straße 125a
22083 HamburgSiz потім зв’яжеться з вами. Ви також можете піти безпосередньо до школи поблизу вас і звернутися до відповідальних на місці. Зарахування на школу може відбуватися в будь-який час. Ви хотіли б дізнатися більше про школу українських студентів у Гамбурзі? Місто Гамбург зібрало кілька сторінок з інформацією про відвідування школи українських учнів – німецькою та українською мовами.